025-PC151636_850x350026_PC141607_850x350027-PC091372_850x350028-PC071107_850x350029-PB290604_850x350030-PB290640_850x350031-PB270352_850x350032-PB250308_850x350033-PB230154_850x350034-PB230144_850x350035-PB230143_850x350036-PB230086_850x350037-PB230078_850x350038-PB230052_850x350039-DSC00691_850x350040-PB220042_850x350041-PB220040_850x350042-PB200006_850x350043-DSC00531_850x350044-PB189847_850x350045-DSC00631_850x350046-PB199937_850x350047-PB199919_850x350048-PB199869_850x350049-2K5A7366_850x350050-PB199880_850x350051-2K5A7290_850x350052-2K5A7277_850x350053-2K5A7267_850x350054-PB189842_850x350055-PB169833_850x350056-PB159784_850x350057-PB149768_850x350058-2K5A7188_850x350059-PB141510_850x350060-PB141475_850x350
Bitterwasser (Pty.) Ltd.
Später Start - späte Landung PDF Print option in slimbox / lytebox? (info) E-mail
alt

Das Internet in Bitterwasser funktioniert wieder. Vorgestern ging es fliegerisch spät los - die Auslösetemperatur der Thermik wurde erst gegen Mittag erreicht und ein wolkenloser Himmel gestalteten den Anfang in der Luft schwierig. Wenige Piloten starteten vor dem Mittag, der größte Teil machte sich später auf den Weg. Zu Beginn ging es nach Nordosten, denn dort entwickelten sich die ersten Wolken. Trotz des späten Starts sind Guy Bechthold und Bernd Goretzki, Tobias Welsch und Andrea Abt und Ralph Bürklin und Reinhard Schramme über 1000km geflogen. Drei weitere Flüge gingen über die 900km hinaus. Der Tag wurde bis zur letzten Minute genutzt.

Internet is working. The day before yesterday the pilots took off late - the trigger temperature of the thermals was not reached until around lunchtime and a cloudless sky made the beginning in the air quite difficult. A few pilots took off before lunch, most of them later. At the beginning they went to the northeast, because there the first clouds developed. Despite the late start Guy Bechthold and Bernd Goretzki, Tobias Welsch and Andrea Abt and Ralph Bürklin and Reinhard Schramme could flew over 1000km. Three flights were over 900km. The day was used until the last minute.

 
Head of Flight Office PDF Print option in slimbox / lytebox? (info) E-mail
alt

Michael, zum 9. Mal in Bitterwasser, arbeitete in dieser Saison zum 5. Mal im Flight Office. Acht Wochen lang hat er auch in diesem Jahr das Flight Office Team koordiniert und tatkräftig unterstützt. Schon morgens war er meist ab 7 Uhr im Büro anzutreffen, zur Vorbereitung für das Briefing der Piloten. Hierbei gab er ausführliche Informationen über das sich abzeichnende Wetter sowie über die Flugbetriebsbesonderheiten. Danach ging es meist zur Startphase auf die Pfanne. Am Nachmittag gab es Eingangsbriefings für die neuen Gäste und am Abend wurden die Piloten in der Luft mit den nötigen Wetter- und Landeinformationen versorgt. Für jegliche Fragen oder Probleme gab es immer eine Antwort oder Lösung. Das Team, bestehend aus Michael, Dieter, Heiko, Paul und Katharina ergänzte sich super und es herrschte immer gute Laune.

Vielen Dank Michael! Wir freuen uns auf die nächste Saison mit Dir.

Michael, for the 9th time in Bitterwasser, worked this season for the 5th time in the Flight Office. For eight weeks he coordinated and supported the Flight Office Team this year. Already at 7 o’clock in the morning he was to be found in the office to prepare the briefing for the pilots. There he gave detailed information about the weather as well as about the special features of the flight operations. Afterwards he usually went to the launch phase on the pan. In the afternoon there were briefings for the new guests and in the evening the pilots were provided in the air with the necessary weather and landing information. For any questions or problems there was always an answer or solution. The team, consisting of Michael, Dieter, Heiko, Paul and Katharina complemented each other perfectly and there was always a good mood.

Thank you Michael! We are looking forward to the next season with you.

 
Botswana PDF Print option in slimbox / lytebox? (info) E-mail
alt

An einigen Tagen fliegen die Piloten von Bitterwasser rund 200 km in den Osten an die Grenze zu Botswana oder auch darüber hinaus. Als Wegpunkte zur Orientierung dienen hierbei der Fluss Nossob (100 km Luftlinie) und eine große Salzpfanne bei Aminius (150 km Luftlinie). Bewundernswert ist die Grenze zu Botswana. Hier erstreckt sich ein kilometerlanger Zaun in einer auffallend geraden Linie von Nord nach Süd. Dieser ist ein Veterinärzaun, welcher errichtet wurde, um gesunde von kranken Tieren zu trennen. In Namibia gibt es aus der Luft so einiges zu entdecken.

On some days, the pilots of Bitterwasser fly about 200 km to the east to the border of Botswana or beyond. The Nossob River (100 km direct route) and a large salt pan near Aminius (150 km direct route) serve as waypoints for orientation. Admirable is the border to Botswana. Here a kilometer-long fence stretches in a remarkable straight line from north to south. This is a veterinary fence, which was built to separate healthy from sick animals. Namibia has a lot to discover from the air.

 
2019 PDF Print option in slimbox / lytebox? (info) E-mail
alt


Bitterwasser wünscht ein frohes neues Jahr und viele schöne Flüge!

Bitterwasser wishes a happy new year and always happy landings!
 
09 HANGAR PDF Print option in slimbox / lytebox? (info) E-mail
alt

Auch wenn die Pfanne nass ist kann in Bitterwasser geflogen werden. Dann geht es auf die befestigte Piste 09 HANGAR. An diesen Tagen ist das Prozedere beim Starten ein anderes.Auf der Pfanne können sich die Piloten mit ihren Segelflugzeugen in einem sogenannten „Grid“ nebeneinander aufstellen und so nacheinander starten. Auf der befestigten Bahn werden die Segelflugzeuge hingegen in einer Reihe aufgestellt und werden mit Hilfe des Runway Teams nacheinander zum Start in die Bahn geschoben. Während des Startvorgangs muss darauf geachtet werden das sich kein anderes Flugzeug auf dem Rollweg befindet, da die Bahn sehr schmal ist.

Aber auch das funktioniert mit einem super Team problemlos und ohne Komplikationen.

Even when the pan gets wet we can fly in Bitterwasser. Then we use the paved runway 09 HANGAR. On these days the departure procedure is a little bit different.On the pan the pilots can stand next to each other in a so-called "grid" with their gliders and take off one after the other. On the paved runway the gliders are placed in a row and are pushed into the track one after the other with the help of the runway team. During the take-off process we have to take care that there is no other glider on the taxiway, because the runway is very narrow.

But even that works with a great team without any problems or complications.

 
Wilde Wetterküche PDF Print option in slimbox / lytebox? (info) E-mail
alt

Auch bei Wetterlagen, die keine 1000 Kilometer Flüge versprechen, befinden sich einige unserer erfahrenen Piloten in der Luft.

So auch gestern: Kurz nach dem Mittag wurden die ersten Flugzeuge in die Palmenallee geschoben und es ging raus an den Start. Am späten Nachmittag waren am Himmel die ersten Überentwicklungen zu sehen und im Norden standen Schauer. Aber auch davon lassen sich unsere Gäste nicht beirren. Stattdessen geht es an den Pool, zur Massage in den neuen Wellnessbereich oder zu Kaffee, Kuchen und interessanten Gesprächen in das Restaurant.

In Bitterwasser wird es nie langweilig!

Even in weather conditions that do not promise thousand kilometer flights, some of our experienced pilots are in the air.

Like yesterday: After lunch the first airplanes were pushed into the palm alley and they went out to the start. In the late afternoon the first overdevelopments could be seen in the sky and there were some showers in the north. But our guests are not disturbed by that either. Instead they went to the pool, to our new wellness area for a massage or to the restaurant for coffee, cake and some interesting conversations.

Bitterwasser never gets boring!

 
Traum PDF Print option in slimbox / lytebox? (info) E-mail
alt

Liebe Segelfliegerfreunde in der Heimat!
Das Bitterwasserteam wünscht euch schöne Feiertage. Auch hier kehrt ein bisschen Ruhe ein und die Saison 2018/ 2019 geht in das dritte Drittel. Lasst euch schön beschenken. Vielleicht ist ja auch ein Bitterwassertraum dabei...

Dear glider pilot friends in the homeland! The Bitterwasserteam wishes you happy holidays. Also here a little peace returns and the season 2018/ 2019 goes into the third third. Let us give you a present. Maybe there is also a Bitterwasser dream...

Chers amis pilotes de planeur dans la patrie ! L'équipe de l'eau amère vous souhaite de joyeuses fêtes. Ici aussi, un peu de calme revient et la saison 2018/ 2019 entre dans son troisième trimestre. Laisse-moi te faire des cadeaux. Peut-être qu'il y a aussi un Bitterwasser amère dedans....

Drodzy przyjaciele pilotów szybowcowych w ojczyźnie!Zespół ds. gorzkiej wody życzy Państwu szczęśliwego urlopu. Tutaj również wraca odrobina spokoju i sezon 2018/ 2019 wkracza w swój trzeci kwartał. Pozwólcie państwo, że podaruję państwu kilka prezentów. Może jest w nim również gorzkie marzenie o wodzie....

 
Bitterwasser Wellnessbereich PDF Print option in slimbox / lytebox? (info) E-mail

Wellness und Fliegen, eine neue Kombination die seit dieser Saison exklusiv in Bitterwasser angeboten wird.

Unser neu errichteter Wellnessbereich verströmt eine angenehme wohlige Atmosphäre. Er lädt wunderbar dazu ein, sich zu entspannen und das reichhaltige Angebot zu genießen.

Varienne, unsere ausgebildete und erfahrene Fachkraft, geht hier nach individueller Beratung auf die Wünsche und Bedürfnisse der Gäste ein.

Unter anderem werden die unterschiedlichsten Formen der Massage, Pediküre-Maniküre, Gesichtsbehandlung und Kräuterpackungen angeboten.

Die Nachfrage ist gerade auch bei den männlichen Gästen sehr groß und meist werden sogar mehrere Anwendungen während eines Aufenthalts gebucht.

Wellness and flying, a new combination exclusively offered at Bitterwasser since this season.

A pleasant and comforting atmosphere, that what our new built wellness area stands for. Inviting for relaxing and enjoying the special offers there.

Varienne, a skilled and expierenced Spa expert, takes care about the guests wishes after an individual advice.

Different kind of massage, Pedicure-Manicure, Facial Treatment and Herbal Poultice are only some of the treatments being offered.

The demand even of the male guest ist high, often several treatments are booked during one stay.









 
Ventus 3M PDF Print option in slimbox / lytebox? (info) E-mail
alt

Der neue Venus 3 M ist seit Anfang November in Bitterwasser im Einsatz. Sowohl Maximilian Dorsch als auch Moritz Althaus mit je viermal Eintausend Kilometer lehren die Offene Klasse derzeit das Fürchten. Mit jugendlichem Esprit umfliegen sie auch größere Schauer und dehnen die Flugstrecken aus. Geflogen wird von Thermikbeginn bis mindestens zum Sonnenuntergang. Beide rühmen, wie auch ihre Vorgänger, die Wendigkeit, die einfache Motorbedienung sowie das gute Gleiten des Prototypen. In Bitterwasser führt nicht nur Audi seine neuen Produkte vor.

The new Venus 3 M has been in operation in Bitterwasser since the beginning of November. Both Maximilian Dorsch and Moritz Althaus with four times one thousand kilometres each are currently teaching the Open Class to fear. With youthful esprit, they also fly around larger showers and extend the flight routes. Flying takes place from the beginning of the thermal until at least sunset. Both, like their predecessors, praise the manoeuvrability, simple engine operation and good glide of the prototype. In Bitterwasser, it is not only Audi that is demonstrating its new products.

La nouvelle Venus 3 M est en service à Bitterwasser depuis début novembre. Maximilian Dorsch et Moritz Althaus, qui parcourent chacun quatre mille kilomètres, enseignent actuellement la classe ouverte à la peur. Avec l'esprit juvénile, ils volent également autour de plus grandes averses et élargissent les itinéraires de vol. Le vol se déroule du début du thermique jusqu'au coucher du soleil au moins. Tous deux, comme leurs prédécesseurs, font l'éloge de la maniabilité, de la simplicité d'utilisation du moteur et de la bonne glisse du prototype. A Bitterwasser, Audi n'est pas le seul à présenter ses nouveaux produits.

 
Erinnerung an einen schönen Flug PDF Print option in slimbox / lytebox? (info) E-mail
alt

Die Palmenallee und ein unbeschreiblicher Himmel, das ist Bitterwasser!Bereits 1960 wurde die erste Palme gepflanzt. Peter Kayssler, der ehemalige Besitzer, begann mit dieser Tradition auf seiner "Diamantenfarm".Auch in dieser Saison 2018/2019 wurde sie fortgesetzt und die Allee um zwei weitere Palmen ergänzt. Einige "ältere" Palmenpflanzer sieht man an "ihrer" Palme einige Minuten verweilen, um sich an einen schönen Flug zu erinnern.

The palm avenue and an indescribable sky, that is Bitterwasser. Already in 1960 the first palm tree was planted when the former owner Peter Kayssler started the tradition in his "diamond farm". In this season 2018/2019 the tradition was continued and two more palms were planted. Some old palm growers can be seen staying a few minutes at their palm trees to remember a beautiful flight.


L'avenue des palmiers et un ciel indescriptible, c'est l'eau amère. Déjà en 1960, le premier palmier a été planté lorsque l'ancien propriétaire Peter Kayssler a commencé la tradition dans sa "ferme de diamants". En cette saison 2018/2019, la tradition s'est poursuivie et deux autres palmiers ont été plantés. On peut voir quelques vieux palmiers rester quelques minutes dans leurs palmiers pour se souvenir d'un beau vol.
 
Keith PDF Print option in slimbox / lytebox? (info) E-mail
alt

Keith Essex, Weltrekordhalter über die 500 km Zielrückkehr, gibt sich die Ehre, nach Bitterwasser zurück zu kommen. Der Helikopter Pilot hat hier im Jahr 2012 (!!!) mit dem Überlandflug begonnen. Danach hat ihn der Virus befallen und er tingelt um die Welt, um segelzufliegen. Befragt, ob es ihm geholfen hat, beruflich Helikopter zu fliegen, gibt er folgende Antwort: Beim Helikopterfliegen mit hohen Lasten muss man ebenso ein Gefühl für die Thermik haben, um schnell in die Höhe zu kommen. Beim gemeinsamen Genussfliegen hat man den Eindruck, mit einem total "relaxten", freundlichen Menschen in der Luft zu sein, der immer den Hang zur Optimierung hat. Auf dem Foto sieht man Keith auf dem Rücksitz einer ASG 32 Mi. Der Fotograf und Schreiberling der Berichte Holger Weitzel nutzte die Zeit mit ihm, um mehr über seine Tricks zu erfahren. Bitterwasser ist ein Treffpunkt der Spitzenpiloten.

Keith Essex, world record holder for the 500 km return, has the honour to return to Bitterwasser. The helicopter pilot has started here in 2012 (!!!) with the overland flight. After that the virus attacked him and he travels around the world to fly a glider. When asked if it helped him to fly helicopters professionally, he gave the following answer: "When flying helicopters with high loads, you also have to have a feeling for the thermals in order to get up quickly. When flying together, you have the impression of being in the air with a totally "relaxed", friendly person who always has a tendency to optimize.In the photo you can see Keith in the back seat of an ASG 32 Mi. The photographer and writer of the reports Holger Weitzel used the time with him to learn more about his tricks. Bitterwasser is a meeting place for top pilots.

Keith Essex, détenteur du record du monde du 500 km retour, a l'honneur de retourner à Bitterwasser. Le pilote de l'hélicoptère a commencé ici en 2012 ( !!!!!) avec le vol terrestre. Après cela, le virus l'infecte et il voyage autour du monde pour faire voler une voile. Lorsqu'on lui a demandé si cela l'aidait à piloter un hélicoptère professionnellement, il a donné la réponse suivante : "Quand on pilote un hélicoptère avec des charges élevées, il faut aussi avoir un bon feeling pour les thermiques afin de se lever rapidement. Voler ensemble pour le plaisir donne l'impression d'être dans les airs avec une personne totalement "détendue", sympathique, qui a toujours tendance à optimiser.La photo montre Keith sur la banquette arrière d'un ASG 32 Mi. Le photographe et auteur des reportages Holger Weitzel a profité de son temps avec lui pour en apprendre davantage sur ses tours. Bitterwasser est un lieu de rencontre pour les meilleurs pilotes.


 
<< Start < Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Next > End >>

Page 2 of 49